“攸关的”造句

对于一场成败攸关的比赛来说气氛自然非常紧张。
The tension was naturally high for a game with so much at stake.

现在,一种普通家庭式的生活气氛代替了性命攸关的紧张气息.
Here it is the shift from deadliness to normal family life.

为什么只有在性命攸关的时候我们才想起这么做?
Why is it that we're only willing to do that when a life is at stake?