-
Mona remains unshaken by her ordeal and is matter-of-fact about her courage.莫娜不为她经历的这场磨难所动,对自己表现出的勇气也态度淡然。Teddy turned to Mona with a look of mild confusion.泰迪表情略带困惑地向莫娜求助。She patted Mona, taking care not to disturb her ...
-
The grinder was powered by a windmill.这磨盘由风车提供动力.a coffee grinder咖啡研磨器The workers of the factory went off the beaten track and designed a new - type grinder.该厂工人打破常规,设计了一台新型磨床.hard grinder埋头读书的学生, 刻苦钻研的学生Sweet potato gri...
-
“巨鼻”的英语可以翻译为:[医] gros nez,macrorhinia ...
-
dyslexia的音标:dyslexia的英式发音音标为:[dɪs'leksiə]dyslexia的美式发音音标为:[dɪs'lɛksiə]...
-
falsify的复数形式为:falsifies...
-
这个故事的念头是他做白日梦的时候突然想到的。The idea for the story came to him in a daydream.白日梦会荒废你一生。You could waste your whole life on a pipe-dream.白日梦可能像是真实情景的预演。Daydreams may seem to be rehearsals for real-life situations....
-
cytotropin的音标:cytotropin的英式发音音标为:[saɪtəʊt'rɒpɪn]cytotropin的美式发音音标为:[saɪtoʊt'rɒpɪn]...
-
“床架”的拼音为:chuáng jià...
-
What they seem to want to do in fact is fossilize the particular environment in which people live and work.他们似乎想要做的实际上就是让人们生活和工作的环境固定不变。...
-
“严峻的”的英语可以翻译为:austere,grim,rigorous,severe,flinty ...
-
[地名] [英国] 巴德西...
-
“己糖酶”的英语可以翻译为:[化] hexosidase ...
-
Their arguments do not withstand the most superficial scrutiny.他们的论据经不起一点推敲。Georgos was uncomfortable under Birdsong's scrutiny and changed the subject.乔戈斯让伯德桑的深究搞得很不舒服就换了个话题.Thus, agencies may face intensive judici...
-
Secretaries and uniformed orderlies moved softly at a peacetime pace.秘书们和身穿制服的听差们步履轻徐,一如太平年月.The British could afford to reduce defence spending in peacetime without excessive risk.英国可以在和平时期减少国防开支,而不会引来太大风险。It cannot be ...