-
嫩芽把土顶起来了.The sprouts have pushed up the earth.小树抽出了嫩芽.The saplings are budding.春天来了, 树木都开始吐出绿色的嫩芽.As the spring is coming, all the trees are beginning to put out green buds....
-
n.生产者,制造者,制片人,煤气发生炉,自养有机体...
-
CFG的音标:CFG的英式发音音标为:['si:'efdʒ'i:]CFG的美式发音音标为:['si'efdʒ'i]...
-
dependability的音标:dependability的英式发音音标为:[dɪˌpendə'bɪlətɪ]dependability的美式发音音标为:[dɪˌpendə'bɪlətɪ]...
-
circumventing的音标:...
-
他这几天脸色好.He looks well these days.噢, 你的脸色好难看, 我看你该去休息一下!Sylvia : Oh dear, your complexion looks awful. I think you should have a little rest!...
-
“溶酶”的英语可以翻译为:lyase,solvent ...
-
n.(尤指大量的)出血,失血( haemorrhage的名词复数 )v.大出血( haemorrhage的第三人称单数 )...
-
祖国大地充溢着春意.There is spring in the air all over our country.孩子们的脸上充溢着幸福的笑容.The children's faces beamed with happy smiles.她心里充溢着好奇, 甚至是反感.She was filled with wonder, and even repulsion....
-
jodfenphos的音标:jodfenphos的英式发音音标为:[dʒɒd'fenfɒs]jodfenphos的美式发音音标为:[dʒɒd'fenfɒs]...
-
千屈菜碱...
-
acclivity的复数形式为:acclivities...
-
巨型天然港普尔港是船只的避风港。The gigantic natural harbour of Poole is a haven for boats.我们到达坎普尔时,我仍未拿定主意是否去冒险。I was still uncommitted to the venture when we reached Kanpur.一到坦普尔站,夏洛特立即冲进了女厕所。At Temple station, Charlotte rushed into t...
-
clout的一般过去时为:clouted...