-
“出砂性”的英语可以翻译为:knock out property,knockability ...
-
n.输入输出流...
-
Don't be flippant, damn it! This is serious!该死,不要不当回事!这是很严肃的!It was a flippant and unfeeling remark.这番话既轻率又无情。Don't be flippant, damn it! This is serious.别不当回事,该死!这可不是闹着玩儿的事。...
-
n.强烈的愿望( aspiration的名词复数 ),志向,发送气音,发 h 音...
-
Was there a glint of mockery in his eyes?他的眼里是不是闪过一丝讥讽?The debate was a mockery. A big yawn.这场辩论实在可笑。简直是无聊透顶。The present system is a mockery of justice.现存体制是对司法的嘲讽。...
-
affiliates的音标:...
-
deafest的音标:...
-
drilled的音标:...
-
...
-
工人们在煤矿里慢吞吞地推着煤车.In the coal shaft the working - men pushed the coal cars sullenly.系统应用双重身份识别技术有效地杜绝了煤车的掺杂使假现象.The application of dual status identification technology ceased the falsification phenomenon effectively....
-
He attempted to investigate bidirectional streaming by inoculating two dishes with R. oryzae.他试图研究双向流动的问题,他把未根霉接种于两个培养皿.Doctors examined the recruits but nurses did the inocuLating.医生们给新兵检查了身体,护士们给他们打了预防针.We set about in...
-
“佩卡姆”的英语可以翻译为:Peckham [英格兰人姓氏] 住所名称,来源于古英语,含义是“山+宅地”(hill+homestead) ...
-
[地名] [法国] 坎佩尔...
-
adj.反射的...