-
那些狗继续用爪子疯狂地抓铁丝网。The dogs continued to paw and claw frantically at the chain mesh.这匹狼用爪子挠着树,嚎叫了整晚。The wolf clawed at the tree and howled the whole night.他用他的大爪子握了握基顿的手。He shook Keaton's hand with his big paw....
-
prosaic的音标:prosaic的英式发音音标为:[prə'zeɪɪk]prosaic的美式发音音标为:[pro'zeɪk]...
-
adventurist的复数形式为:adventurists...
-
tentacles的音标:tentacles的英式发音音标为:['təntəkəlz]tentacles的美式发音音标为:['təntəkəlz]...
-
但我没弄懂, 因为磕药之后总是有错觉的.But I don't get it, because acid trips last for hours.关键是你遭受着复杂的错觉的折磨.The point is that you are suffering from a complex delusion.因为这些著作在留下痛苦错觉的同时使他们免受任何痛苦.Because such works spare them any suffe...
-
高尔顿(姓氏; Sir Francis, 1822-1911,英国人类学、遗传学、气象学家)...
-
The worms have perforated the mucosa to suck blood.虫体钻入粘膜吸血.Congestion of the mucosa is a variable sign.粘膜充血是不恒定的表现.The mucosa may become completely denuded.粘膜可以完全剥脱....
-
n.(圣经)阿摩司(前八世纪的希伯来先知),阿摩司书,中的一卷...
-
King was a worldwide symbol of non-violent protest against racial injustice...金是全世界非暴力抗议种族不平等运动的象征。They'll continue to fight injustice.他们将继续与不公平现象作斗争。...the injustice and futility of terrorism.恐怖主义的非正义性和枉费心机...an ac...
-
wondrous的音标:wondrous的英式发音音标为:['wʌndrəs]wondrous的美式发音音标为:[ˌwʌndrəs]...
-
In the times of the emperors, the formality within the Forbidden City was rigid beyond belief.在帝王时代, 紫禁城内的礼仪异常严格,令人难以置信.From here you can walk to JingShan park or the Forbidden City.从那你可以步行到景山公园或是去故宫.It's too cold t...
-
React so cutely when you hit him and it actually hurts.当你打他而且确实很痛的时候,他的反应很可爱....
-
“另行”的英语可以翻译为:separately,at some other time ...
-
艾登阶...