-
refrain的一般过去时为:refrained...
-
irritant的音标:irritant的英式发音音标为:['ɪrɪtənt]irritant的美式发音音标为:['ɪrɪtənt]...
-
elegy的音标:elegy的英式发音音标为:['elədʒi]elegy的美式发音音标为:['ɛlədʒi]...
-
ligger的音标:ligger的英式发音音标为:['lɪgə(r)]ligger的美式发音音标为:[]...
-
charry的音标:charry的英式发音音标为:['tʃɑ:rɪ]charry的美式发音音标为:['tʃɑrɪ]...
-
lazy的最高级为:laziest...
-
n.支持( advocacy的名词复数 ),辩护,辩护术,辩护业...
-
调以盐、胡椒和少许辣椒粉。Season with salt, pepper and a pinch of cayenne.火车倒出了阿德莱德调车场,开上了都柏林-贝尔法斯特线。The train backed out of Adelaide Yard on to the Dublin-Belfast line.你知道,瑞士不仅仅只有牛铃声和约德尔调歌声。Switzerland isn't all cow bells and y...
-
...Barbara Johnson, that champion of radical feminism.芭芭拉·约翰逊——激进女权主义的捍卫者He is regarded as a committed supporter of a radical free-market economics policy.他被视为激进的自由市场经济体制政策的坚定支持者。There will be a radical swing to the righ...
-
n.尸体( cadaver的名词复数 )...
-
“百灵科”的英语可以翻译为:Alaudidae ...
-
她见到了里恰尔迪夫妇,他们对她非常友好。She met Mr and Mrs Ricciardi, who were very nice to her.这对夫妇曾帮着搜寻那些幼童。The couple had helped in the hunt for the toddlers.那辆失控的车猛冲到一条长椅上,撞伤了一对老夫妇。The runaway car careered into a bench, hitting an elder...
-
“花边状”的英语可以翻译为:lacery ...
-
cube的复数形式为:cubes...