“直角地”的英语?

“直角地”的英语可以翻译为:
squarely
相关问题
最新发布
  • “牵伸”的英语

    “牵伸”的英语可以翻译为:[纺] draft,drawing,drawdown,drafting ...
  • melilotoside怎么读?

    melilotoside的音标:melilotoside的英式发音音标为:[melaɪ'ləʊtəʊsaɪd]melilotoside的美式发音音标为:[melaɪ'loʊtoʊsaɪd]...
  • infusorigen怎么读

    infusorigen的音标:infusorigen的英式发音音标为:[ɪnf'ju:zərɪdʒen]infusorigen的美式发音音标为:[ɪnf'juzərɪdʒen]...
  • “绿玉”用英语怎么说

    “绿玉”的英语可以翻译为:emerald,aquamarine,beryl,greenstone ...
  • mouldings造句

    ...ornamental plaster mouldings.装饰性石膏线脚Material flow considerations are vitally important for both foam and solid mouldings.考虑材料流动对发泡成型和固体成型,都非常重要.Lumber, Wood Flooring , Trims, Mouldings Timber, Timber Products and Plan...
  • palpable的音标

    palpable的音标:palpable的英式发音音标为:['pælpəbl]palpable的美式发音音标为:['pælpəbəl]...
  • pants的近义词

    pants的近义词有:jeans, pants, slacks, shorts, trousers。下面这些名词均含有"裤子"的含义:jeans:指劳动布裤或牛仔裤。pants:常用词,在美国,泛指各类裤子,在英国指衬裤或短裤。slacks:美国指比较宽松的便裤,英国人指妇女外面穿的长裤。 shorts:指短裤或裤衩。trousers:指长裤,用于较正式场合。...
  • intone的现在进行时怎么写?

    intone的现在进行时为:intoning...
  • sworn造句

    She was bursting to announce the news but was sworn to secrecy.她急不可待想宣布这个消息,但却发过誓要守口如瓶。The allegations against them were made in sworn evidence to the inquiry.在调查取得的宣誓证词中对他们提出了指控。We have sworn to fight cruelty wherever w...
  • defoliants是什么意思?

    n.脱叶剂,落叶剂( defoliant的名词复数 )...
  • matchstick造句

    ...children with matchstick legs.双腿骨瘦如柴的孩子们A blue - eyed triplefin, small as a matchstick, guards its territory with an aggressive pose.一只火柴头大小的蓝眼三鳍鱼, 正在展示一种进攻性的姿势, 以保卫它的地盘.Use a pointed object such as a broken matchstic...
  • cerate例句

    Cerate all - directions and diversified amenity celebration service with meticulous effort.精心为您打造 全方位 、多元化的礼仪庆典服务!...
  • slowness造句

    He turned back abruptly to her as if impatient with her slowness.他兀地一下转过身对着她,仿佛对她的迟缓感到不耐烦似的....stepping with deliberate slowness up the steep paths.小心翼翼地沿着陡峭的小路慢慢往上走She lowered the glass with calculated slowness.她有意慢慢地放低...
  • Chester例句

    From Wrexham centre take the Chester Road to the outskirts of town.从雷克瑟姆市中心出发,沿着切斯特路到达市郊。"I actually live near Chester." — "Whereabouts?"“我实际上住在切斯特附近。”——“具体在哪里?”But if I hadn't met Chester, he'd of got me sure....