我从锁眼窥看.I squinted through the keyhole.他忽然停嘴, 蹑手蹑足地走到敞开的门口朝外窥望.He stopped suddenly, stepped to the open front door and peered out.狄克依旧在他的前边招架着, 窥觑着破绽.Still Dick fled before him, spying for his chance....
The airlessness of the room suffocated her.房间里密不透风,憋得她喘不上气来。Against this brilliant evocation of airlessness we may put Whitman's view of the poet.我们从他这段批评诗人无生气的精采论述中,可以看出惠特曼对于诗人的看法....
这是对她最尖锐的批评。This was the most biting criticism made against her.他因这番尖锐的批评而万念俱灰,茫然不知所措。He was shattered and bewildered by this trenchant criticism.他一直在问一些尖锐的问题。He never stopped asking penetrating questions....