-
发虚,不清晰...
-
chiffchaff的音标:chiffchaff的英式发音音标为:['tʃɪfˌtʃæf]chiffchaff的美式发音音标为:['tʃɪfˌtʃæf]...
-
Demonstrations, films, and videotapes are shown for your edification.采用了演示及播放电影和录像带的形式,以起到教育作用。The researcher then studied the videotapes to analyse the matches in detail.研究人员研究了录像,然后详细分析了比赛.Others include notes from 92 ...
-
“风趣”的英语可以翻译为:humour,wit,salt ...
-
resentful的音标:resentful的英式发音音标为:[rɪ'zentfl]resentful的美式发音音标为:[rɪ'zɛntfəl]...
-
season的第三人称单数(三单)为:seasons...
-
“历书”的拼音为:lì shū...
-
Sailing的复数形式为:sailings...
-
n.保护主义,贸易保护制度...
-
The media have also abetted the feeling of unreality.媒体也在一旁对这种非现实感推波助澜。In this view they were sedulously abetted by their mother, aunts and other elderly female relatives.在这方面,他们得到了他们的母亲, 婶婶以及其它年长的女亲戚们孜孜不倦的怂恿.He abetted ...
-
The Prime Minister is believed to have ruled out cuts in child benefit or pensions...据信首相已经排除了削减儿童救济金或养老金的可能。At the moment they are existing on pensions that are subsidised by the government.此刻他们正依靠政府发放的养老金维持生计。With all ...
-
维修车间...
-
“顺序的”的英语可以翻译为:ordinal,tactic,[计] ordered,sequential ...
-
prattle的第三人称单数(三单)为:prattles...