-
小说在出版市场上占了很大的份额。Fiction takes up a large slice of the publishing market.他的小说都是些肤浅沉闷的玩意儿,只有一本除外。With one exce-ption his novels are shallow and lifeless things.这部小说的各部分之间缺乏连贯性。The various elements of the novel fail to cohe...
-
我能闻到瓜桃熟透了的香甜味道。I could smell the honeyed ripeness of melons and peaches.历史和轶闻的分界向来是模糊而混乱的。The boundaries between history and storytelling are always being blurred and muddled.这种植物闻着刺鼻,吃着辣口。The plant has an unpleasant odo...
-
“栏架”的英语可以翻译为:[体]barrier,[体]hurdle ...
-
Maybe I havesome wheat crackers, something to putin your belly?也许我拿些纤麸消化饼你能吃点?He has also cultivated a more relaxed style than Putin.他还培养了一种比普京更为放松的风格.The line - up confirms that Vladimir Putin is still in control.这个架式说明...
-
People were very possessive about their coupons.人们很想独占礼券。The company gives away free coupons for drinks or other items.公司为饮料或其它项目发放免费赠券.Do you have any coupons?你们有优惠卡 吗 ?...
-
沃恩(姓氏,男子名)...
-
n.氯霉素...
-
A stanza is, literally, a room.stanza(诗节)的原意为“房间”。The troupe has agreed to be held over for another stanza.剧团已经同意续演一期.The stanza ended, Marcos resumed his comments.演出结束后, 马科斯继续评论....
-
“榨汁机”的英语可以翻译为:mill,winepress,juicer,juice extractor ...
-
n.作书皮用的羊皮纸,书套...
-
“被”的拼音为:bèi...
-
mountainside的复数形式为:mountainsides...
-
“直升”的英语可以翻译为:shoot up ...
-
vt.& vi.评论,谈论(comment的现在分词形式)...