-
approve的音标:approve的英式发音音标为:[ə'pru:v]approve的美式发音音标为:[ə'pruv]...
-
甲壳虫乐队——我是百听不厌.The Beatles— I never get tired of listening to them.甲壳虫乐队于20世纪60年代初为世人所知。The Beatles were discovered in the early 1960's.直到1963年,甲壳虫乐队还只是半红不紫。The Beatles enjoyed only middling success until 1963....
-
adj.胚胎外的,远胚胎的...
-
tortoiseshell的复数形式为:tortoiseshells...
-
devoured的音标:...
-
“凸凹的”的英语可以翻译为:knaggy,[医] convexoconcave ...
-
This is an entertaining yet thought-provoking film.这部电影令人捧腹,却又发人深省。These are thought - provoking questions.这些问题可以诱导大家去思考.The remarks are meaningful and thought - provoking.语颇隽永,耐人寻味....
-
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 ),暴跌,骤降,突降...
-
我的女朋友纠缠着要我给她买一条项链.My girlfriend badgered me to buy a necklace for her.我必须做完工作,以免老板总是纠缠着我.I must finish the work so my boss will stop hounding me.那个男孩纠缠着老师给他提分(数).The boy importuned the teacher to raise his mark....
-
“无叶定”的英语可以翻译为:aphyllidine ...
-
“戏弄”的拼音为:xì nòng...
-
glamor的音标:glamor的英式发音音标为:['glæmə]glamor的美式发音音标为:['glæmə]...
-
v.在某处过夜,在(自己的床以外的地方)睡觉( kip的现在分词 )...
-
“测力学”的英语可以翻译为:ergogram ...