-
该影片最精彩之处就是剧情的曲折离奇。The surprise twists in the storyline are the film's greatest strength.剧情的转折及出乎意料的结局正是他小说典型的特色.Plot twists and surprise endings are typical of his stories.我认为还有就是剧情的魅力.IMAGES: I think there was also...
-
“业”的拼音为:yè...
-
vt.使…变大,扩张,详述vi.扩展,发展,张开,展开...
-
“干预”的英语可以翻译为:intervene,interpose,meddle ...
-
He's as thin as a lath.可他瘦得就像根板条.The little boy was as thin as a lath.小男孩骨瘦如柴.These lath martensite first nucleates in parent austenite intergranular and twin boundary.应变诱发马氏体首先在原奥氏体晶界和孪晶界形核....
-
她相当顽固,宗教观念极强。She was a fairly rigid person who had strong religious views.乔伊斯被她同事的顽固激怒了。Joyce was irritated by the inflexibility of her colleagues.这个方法能清除大多数顽固污渍。This treatment removes the most stubborn stains....
-
The inscription reads: Here lies Catin, the son of Magarus.碑文写着:马格勒斯之子卡廷长眠于此。...
-
“衬衫”的英语可以翻译为:shirt,overshirt,blouse,undies ...
-
“偶发的”的英语可以翻译为:abiogenetic,accidental,[医] adventitious,chance,adventive ...
-
她双手开始捻弄手提包的拎带。Her hands began to twist the handles of the bag she carried.她看到玛尼娅在鼻子底下捻弄着一片新绿的栗树叶子.She saw Manya twiddling a young green chestnut leaf under her nose.她坐在那儿捻弄手指上的戒指.She sat twiddling the ring on her finger....
-
用途: 用作玻璃的脱色剂和着色剂.USES: As petroleum and colouring agent for glass.实验结果表明,FAS是一种有效的废纸浆漂白剂和脱色剂.The experimental results indicate that FAS is an effective bleaching and decolorizing agent for kinked pulp....
-
intendancies的音标:...
-
vi.翘起拇指请求搭乘(过路汽车),示意请求搭便车(thumb的过去式与过去分词形式)...
-
biddies的音标:...