-
excite的第三人称单数(三单)为:excites...
-
“网角目”的英语可以翻译为:Dendroceratida,Dictyoceratida ...
-
As I near the North Tower, the wind tugs at my role.当我接近北塔的时候, 风牵动着我的平衡杆.The raucous sirens of the tugs came in from the river.河上传来拖轮发出的沙哑的汽笛声.Busy boasts chug and scurry about the river - racy speed boat, stolid, snorti...
-
铡草机是涉及到人身财产安全的一种农用生产资料.Hay cutter is to involve a kind of person belongings safety agricultural manufacturing data.铡草机切手伤人的事故时有发生.Hay cutter cuts a hand to hurt the person's accident to happen from time to tome....
-
“检”的英语可以翻译为:check up,inspect,restrain oneself,be careful in one's conduct(姓氏) a surname,check ...
-
labioversion的音标:labioversion的英式发音音标为:[leɪbi:əʊ'vɜ:ʃn]labioversion的美式发音音标为:[leɪbioʊ'vɜʃn]...
-
Her friends laughed boisterously, too.她的朋友们也放声大笑起来。They burst boisterously into the room.他们吵吵嚷嚷地闯入房间.Drums and gongs were beating boisterously.锣鼓敲打得很热闹....
-
晚上我们便在一盏油灯下吃饭。In the evenings we eat by the light of an oil lamp.电力足够带起4盏灯。There is enough power to run up to four lights.房间里仅靠这一盏灯照明。The room was lit by only the one light....
-
antiputrefactive的音标:antiputrefactive的英式发音音标为:[æntɪpju:trɪ'fæktɪv]antiputrefactive的美式发音音标为:[æntɪpjutrɪ'fæktɪv]...
-
accommodate的第三人称单数(三单)为:accommodates...
-
“痴呆”这一统称里包括多种不同的疾病。Within the umbrella term "dementia" there are many different kinds of disease.在19世纪60年代早期,布莱顿患上了老年痴呆症。In the early 1960s, Blyton fell victim to Alzheimer's disease.那些患老年痴呆症的人到底出了什么问题?What exactly ...
-
海冰叶下珠脂素...
-
disconnection的复数形式为:disconnections...
-
n.喝彩,欢呼,欢迎,拥护...