-
Her hand touched something cold and slimy.她的手碰到了一个黏糊糊冷冰冰的东西。The steps were slimy with moss.台阶因长满苔藓而发黏.I've worked hard for what I have and I don't want it taken away by some slimy business partner.我辛辛苦苦才挣到了这一切,...
-
Shaw的音标:Shaw的英式发音音标为:[ʃɔ:]Shaw的美式发音音标为:[ʃɔ]...
-
united states的音标:...
-
Paraphrase the ancient Chinese prose in colloquialism language.把这篇古文译成白话文.The writer aerateed his writing with a persuasive colloquialism.作者用一种有说服力的口语体使他的文章显得生动.Her speech is informal and filled with colloquialism.她的演讲是非...
-
A landmine is a kind of weapon used in war.地雷是一种运用于战争的武器.The treaty bans the use, production and trade of landmine.那条约禁止使用, 生产,和交易雷.This is Yang Zhiyuan undoubtedly revive ambuscade below countless landmine.这无疑为杨致远的复兴埋伏下...
-
你可以使用塑料或者陶盆, 他们间各有优缺点.You can use either plastic or clay pots, each....
-
atop的音标:atop的英式发音音标为:[ə'tɒp]atop的美式发音音标为:[ə'tɑp]...
-
fattest的音标:fattest的英式发音音标为:['fætɪst]fattest的美式发音音标为:['fætɪst]...
-
“肢端痛”的英语可以翻译为:dactylalgia,acrodynia ...
-
dodgems的音标:dodgems的英式发音音标为:[dɒd'ʒəmz]dodgems的美式发音音标为:[dɒd'ʒəmz]...
-
“骤退”的拼音为:zhòu tuì...
-
柏格森:我们活在动态的屎流当中.Bergson We live amidst a dynamic flux of shit.实际上, 对柏格森来讲, 封闭的道德通常和战争相关.Indeed, for Bergson, closed morality is always concerned with war.但是, 还有另一种道德和宗教, 对柏格森来说.But, there is another kind of morality and ...
-
hesitancy的复数形式为:hesitancies...
-
“交融”的拼音为:jiāo róng...