blusterous的音标

blusterous的音标:
blusterous的英式发音音标为:[b'lʌstərəs]
blusterous的美式发音音标为:[b'lʌstərəs]
相关问题
最新发布
  • “白鼬”的英语?

    “白鼬”的英语可以翻译为:ferret,minever,miniver,stoat ...
  • “负担”造句

    我不觉得这是负担;我觉得它是一种责任。I wouldn't call it a burden; I call it a responsibility.一个收入为34,895美元的人能负担得起这笔贷款。Someone with an income of $34,895 can afford this loan.高血压会给心脏增加额外的负担。High blood pressure imposes an extra load on ...
  • “散文”的反义词

    “散文”的反义词:韵文, 骈文。...
  • “工艺的”用英语怎么说

    “工艺的”的英语可以翻译为:[医] technical,technological,technologic ...
  • “杂质”造句

    原先苹果酒里的任何杂质在蒸馏后都会凸现出来。Any faults in the original cider stood out sharply after distillation.一旦杂质沉淀下去,油就可以分级了。Once its impurities had settled, the oil could be graded.过滤器会滤掉水中的大部分杂质。A filter will remove most impurities fo...
  • Roche造句

    There was one caveat: he was not to enter into a merger or otherwise weaken the Roche family's control of the firm.有一点需要预先声明:他不得参与合并,或以其他方式削弱罗奇家族对该公司的控制。A racing injury forced Stephen Roche to pull out.一次比赛中的受伤使斯蒂芬·...
  • doubtlessly怎么读?

    doubtlessly的音标:doubtlessly的英式发音音标为:['daʊtlɪslɪ]doubtlessly的美式发音音标为:['daʊtlɪslɪ]...
  • spelled例句

    He had written the note from memory, word perfect, and spelled atrociously.他凭着记忆作了记录,用词恰当但拼写错误百出。He had to have everything spelled out twice over for him.他不得不把所有事项都对他详细说明了两次。It looks like it's spelled wrong.看起来像是拼错了...
  • cinematograph的意思?

    n.电影放映机,电影摄影机...
  • time lag例句

    There's a time lag between infection with HIV and developing AIDS.从感染艾滋病病毒到病发有一段滞后期。For more general application the double time lag model should be used.对于更一般的应用,应当采用双肘滞模型.Increasing the total time lag is destabili...
  • “脱氧”怎么读

    “脱氧”的拼音为:tuō yǎng...
  • intoxicate的第三人称单数怎么写?

    intoxicate的第三人称单数(三单)为:intoxicates...
  • liveliness造句

    While it has lost its tranquility, the area has gained in liveliness.虽然该地区失去了往日的宁静,但是却有了生气。Amy could sense his liveliness even from where she stood.埃米从她所站的位置都能感到他活力逼人。The meeting was then at its liveliness.会议那时正开得很活跃....
  • “理解为”造句

    他也许会将这种做法理解为敌视行为。He may construe the approach as a hostile act.研讨会内容是以普通听众容易理解为依据作出选择的。Seminar topics are chosen for their accessibility to a general audience.我把这点理解为想把每个艾滋病病毒携带者都关起来的疯狂欲望。I translated this as a mad desir...