-
stash的一般过去时为:stashed...
-
soldiers的音标:soldiers的英式发音音标为:['səʊldʒə]soldiers的美式发音音标为:['soʊldʒə]...
-
“袖孔”的英语可以翻译为:armhole,scye ...
-
biometrics的音标:biometrics的英式发音音标为:[ˌbaɪəʊ'metrɪks]biometrics的美式发音音标为:[ˌbaɪɒ'metrɪks]...
-
“马头丘”的英语可以翻译为:esearpment,scarp,escarpmetnt ...
-
indenturing的音标:...
-
leisurely的音标:leisurely的英式发音音标为:['leʒəli]leisurely的美式发音音标为:['liʒərli]...
-
失鳕得鲱;失之东隅,收之桑榆.What we lose in hake we shall have in herring....
-
A fanfare of trumpets heralded the arrival of the King.嘹亮的小号声宣告了国王驾到.They came to Jerusalem, to the house of the LORD, with harps lyres and trumpets.都弹着琴, 鼓着瑟,吹着号,来到耶路撒冷, 进了上主的殿.He often combined female voices with trump...
-
He tramped hurriedly round the lake towards the garden.他匆匆地迈着沉重的步伐绕过湖边向花园走去。They tramped through the falling snow.他们在纷飞的大雪里艰难前行。She tramped up the beach to where he was sitting.她踩着沉重的步子,沿着海滩向着他坐着的地方走去....
-
全局关系...
-
特拉斯科特说话啰唆,让人很难分清哪是纯粹的事实哪是添油加醋的修饰之辞。Truscott's verbosity made it hard to separate plain fact from decorative embellishment.我前天刚刚辞了工作。I'd just packed in a job the day before.10年后他辞了职。He resigned ten years later....
-
“请”的拼音为:qǐng...
-
“清新”的拼音为:qīng xīn...