“支路”造句

一条支路正在修建, 预计明年完工.
A bypass is being built, due to be finished next year.

提出了一种配电网重构的快速支路交换算法.
A quick branch - exchange algorithm for reconfiguration of distribution network is proposed.

毗连天后庙道对开的一条支路.
It is adjoining a branch road off Tin Hau Temple Road.

相关问题
最新发布
  • “有蹼的”的英语?

    “有蹼的”的英语可以翻译为:[医] webbed,webby ...
  • fizz造句

    Is that an asset - price bubble or just the fizz of Dom P é rignon?财产价格泡沫,抑或香槟之王的泡沫?You could hear the liquid fizz as she poured it out of the bottle.她将液体倒出瓶子时,你可以听到它嘶嘶冒泡.A Brazilian public relations firm has brought som...
  • “同国人”用英语怎么说

    “同国人”的英语可以翻译为:countryman,compatriot,(尤指意大利的同国人) paesano,countrymen ...
  • seamstresses的音标

    seamstresses的音标:...
  • “借入”的拼音

    “借入”的拼音为:jiè rù...
  • “共用”用英语怎么说

    “共用”的英语可以翻译为:share ...
  • contrast造句

    The boy's room is a complete contrast to the guest room.这个男孩的房间和客房截然不同。The private sector, by contrast, has plenty of money to spend.相比之下,私营部门就有很多钱可供开销。Hungary, by contrast, reacted calmly to events in Yugoslavia.相比...
  • blacks造句

    Blacks have been hurt by racial inequalities in housing and education.住房与教育方面的种族不平等现象让黑人深受伤害。There are about thirty-one million blacks in the US.美国大约有3,100万黑人。Blacks have always been the indigestible mass.黑人总是一个难吸收的群体。Fa...
  • cow的近义词有哪些

    cow的近义词有:ox, bull, cow, buffalo。下面这些名词均有"牛"的含义:ox:泛指野生或驯养的牛类,系动物学的用词,通称,也指公牛。bull:指未经阉割,通常用于配种的公牛,也指西班牙或美洲经专门饲料用作斗牛表演的公牛。引申指彪形大汉。cow:指任何品种的成年母牛或乳用的乳牛。buffalo:指水牛,在美国指野牛。...
  • dentures造句

    Brush your teeth or dentures after meals and before bedtime.─进食后和就寝前请刷牙或刷洗假牙.Dentures require a strong fixative.粘假牙需用强力固定剂.Human jaws are called edentulous jaws when all teeth and to replaced by full dentures.人类的上下颌牙齿全部缺...
  • iniquitously什么意思解释?

    adv.不正地,非法地...
  • “双棱锥”的拼音?

    “双棱锥”的拼音为:shuāng léng zhuī...
  • “古董”的近义词/同义词

    “古董”的近义词/同义词:骨董, 古玩。...
  • liberality造句

    He was a man of extraordinary vigour and liberality of mind.他是个生气勃勃和思想非常开朗的人.Did you remind of that the shoulder of the liberality while doing not help?你在无助时想起了那个宽大的肩膀了 吗 ?It would be great if you would add this doc to l...