Kathryn造句

"Anything else?" Colum asked. Kathryn shook her head wearily.
“还有别的吗?”科拉姆问。凯瑟琳疲惫地摇了摇头。

She had decided to confront Kathryn with what she had learnt.
她决定拿自己了解的事实与凯瑟琳当面对证。

Both women were unwelcoming, making little attempt to put Kathryn at her ease.
两个女人态度都不友好,没有怎么去安抚凯瑟琳。

Kathryn's quiet voice stilled the clamour.
凯瑟琳平静的声音使得嘈杂声平息了下来。

The gentleman, despite his advanced years, helped Kathryn back to her seat.
这位绅士,尽管年事已高,仍然帮着凯瑟琳回到座位上。

Kathryn winked mischievously.
凯瑟琳淘气地眨了眨眼睛。

She had decided to confront Kathryn with what she had learnt...
她决定拿自己了解的事实与凯瑟琳当面对证。

Kathryn had seen him through a crack in the curtains.
凯瑟琳透过窗帘缝看见了他。

Kathryn blinked and forced a smile...
凯瑟琳眨了眨眼睛,挤出一丝微笑。

Both men were unwelcoming, making little attempt to put Kathryn or her companions at their ease.
两个男人都不是很热情,没有费什么心让凯瑟琳和她的同伴们消除拘束。

Kathryn blinked and forced a smile...
凯瑟琳眨了眨眼睛,挤出一丝微笑。

'Anything else?' Colum asked. Kathryn shook her head wearily...
“还有别的吗?”科拉姆问。凯瑟琳疲惫地摇了摇头。

Kathryn knows to her cost the effect of having served a jail sentence...
凯瑟琳吃了苦头才知道服过刑会给一个人带来什么影响。

Kathryn looked down at the floor and the smile died on her lips.
凯瑟琳低头看向地板,笑容从她的嘴角消失了。

"Wait there!" Kathryn rose. "No, on second thought, follow me."
“在那儿等着!”凯瑟琳站起身来,“不,我改主意了。跟我来。”

Kathryn pulled a face at Thomas behind his back.
凯瑟琳在托马斯身后冲他做了个鬼脸。

For a while Kathryn busied herself in the kitchen.
凯瑟琳在厨房忙活了一会儿。

Kathryn's quiet voice stilled the clamour...
凯瑟琳平静的声音使得嘈杂声平息了下来。

Kathryn leaned against the wall of the church...
凯瑟琳倚靠在教堂的墙上。