-
v.使交织,使合织,使织入( inweave的过去分词 )...
-
“服量”的英语可以翻译为:dosing ...
-
我准备从那边小门溜出去.I was ready to sly out the alley door.他从砖墙的小门偷偷进入俱乐部。He made a surreptitious entrance to the club through the little door in the brick wall.小门通向一道上行的石梯.The wicket opened on a stone staircase, leading upward....
-
“陶醉”的反义词:清醒。...
-
v.使产生凹痕( dent的过去式和过去分词 ),损害,伤害,挫伤(信心、名誉等)...
-
adj.替代的,备选的,其他的,另类的n.可供选择的事物...
-
“意味着”的拼音为:yì wèi zhe...
-
n.内阁( cabinet的名词复数 ),橱,(有特殊用途的)小房间,展览艺术品的小陈列室...
-
我长长地松了一口气,停止了奔跑。With immense relief I stopped running.马群轰隆隆地从谷底奔跑而过。The horses thundered across the valley floor.那条狗在她身旁轻松地奔跑。The dog loped along beside her....
-
Better be foremost among commoners than the lowest of the aristocracy.宁为鸡口,无为牛后.Commoners comments and criticisms about materials it are also posted.关于资料的注释和评价也列在上面.His dress is very simple, the foot wears head shoe, wea...
-
arthritism的音标:arthritism的英式发音音标为:[ɑ:θ'raɪtɪzəm]arthritism的美式发音音标为:[ɑθ'raɪtɪzəm]...
-
那件连衣裙凸显了她的蜂腰,也让她的胸部看起来更丰满。The dress exaggerates her wasp waist and enlarges her bosom.一些独居蜂会把巢筑在田间的地洞里。Some solitary bees make their nests in burrows in the soil.蜂鸣器突然相应地发出了一声响亮的长鸣。The buzzer suddenly responded in a long...
-
n.无足轻重的人( nonentity的名词复数 ),蝼蚁...
-
“丧生”的英语可以翻译为:lose one's life; being killed...